Главная · Теория · Усилительная конструкция it is that. Об английском с любовью. он бы выполнил эту работу

Усилительная конструкция it is that. Об английском с любовью. он бы выполнил эту работу

особенности их перевода

Одним из явлений, вызывающих трудности при переводе, являются эмфатические конструкции. Эмоциональная окрашенность и экспрессивность текстов создается различными эмфатическими средствами.

Любой язык имеет в своем запасе ряд средств, которым отводится роль усиления, то есть эмфазы. В английском языке эмфатические средства можно разделить на:

- грамматические, использующие в этих целях грамматические средства;

- лексические, использующие для придания высказыванию эмоциональной окраски определенные лексические средства, то есть слова и словосочетания;

- лексико-грамматические, то есть одновременно использующие лексические и грамматические средства.

Наиболее распространенным грамматическим средством выражения эмфазы является инверсия. Инверсия (от лат. inversio - переворачивание, перестановка) - это нарушение обычного порядка слов в предложении. Инверсия может употребляться в ряде случаев.

1. При усилении и подчеркивании значения второстепенного члена предложения (обычно обстоятельства) выделяемый член предложения вместе с предшествующим ему усилительным словом выносится вперед и ставится перед подлежащим, что влечет за собой инверсию сказуемого:

Здесь обычный порядок слов: подлежащее - сказуемое – дополнение - обстоятельство.

Здесь инверсия: усилительное слово – обстоятельство - 1-я часть сказуемого - подлежащее - 2-я часть сказуемого - дополнение.

Основные усилительные и ограничительные слова, которые могут вызывать инверсию сказуемого:

not only … but also

не только …, но также и

так … что

hardly (scarcely). . . when

едва … как

no sooner . . . than

как только

только, только тогда, когда

не; а также … не, и …

ни один; а также

ни … ни …

В следующих примерах сказуемое состоит из двух или трех частей, причем первая часть сказуемого стоит перед подлежащим, а вторая - после него.

Если сказуемое выражено одним смысловым глаголом (т. е. если этот глагол стоит в Present или Past Indefinite), а выделение обстоятельства требует инверсии сказуемого, то на место первой части сказуемого (перед подлежащим) ставится вспомогательный глагол to do в необходимом времени, лице и числе.

Обратите внимание, что вспомогательный глагол do , употребляемый при инверсии сказуемого, не переводится на русский язык.

2. Для усиления утверждения, выражаемого сказуемым во временах Present и Past Simple, употребляется вспомогательный глагол to do , который в необходимом времени, лице и числе ставится непосредственно перед смысловым глаголом, употребляемым в форме инфинитива без частицы to . Усиление передается на русский язык словами «действительно», «несомненно», «безусловно», «все-таки», «на самом деле».

Now I see that she does know the Теперь я вижу, что она

действительно

знает предмет

Most authorities agree that catalysts do

Большинство

in some manner combine with the

специалистов

соглашаются,

substance or substances upon which

катализаторы

действительно

their catalytic influence is exerted.

каким-то образом взаимодействуют

с веществом или веществами, на

распространяется

каталитическое воздействие.

Инверсия также может стать лексико-грамматическим средством выражения эмфазы, когда с помощью инверсии выделяется один или несколько элементов высказывания. При переводе на русский язык эмфатических предложений с инверсией можно использовать либо лексические средства (слова-усилители), либо синтаксические (изменение структуры предложения) в зависимости от контекста.

К некоторым другим эмфатическим конструкциям английского языка можно отнести следующие виды:

1. Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is . . . that, which, who, whom»). Сочетание «it is … that» употребляется для выделения одного из членов предложения. Выделяемый член предложения ставится между двумя частями конструкции, которая по форме представляет собой сложноподчиненное предложение. Конструкция «it is … that» на русский язык не переводится, она лишь указывает границы выделяемой части предложения. В русском языке таким предложениям соответствует простое предложение, в котором перед выделяемым членом добавляются усилительные слова «именно», «как раз», «только» (чаще при выделении обстоятельства времени), «лишь»; в предложениях с отрицанием - «вовсе не», «совсем не».

It is language that enables us to

communicate with each other.

возможность

общаться друг с

It is when men begin to use tools for

Именно тогда, когда люди начинают

social production that they also begin to

применять

общественного

производства,

также начинают говорить.

It was the Dutch physicist, Christian

Не кто иной, как голландский физик

Huygens, who first offered an

Кристиан

explanation for the phenomena.

предложил

толкование

It is these special properties of sound

особенные

свойства

that are the subject of the present

являются темой

Обратите внимание, что если после эмфатического it is ... стоит слово only или другое усилительное слово, то оно употребляется вместо «именно» при переводе всего предложения.

It was only with the help of a small Только с помощью фонарика нам lantern that we managed to find the box. удалось отыскать ящик.

2. Эта же эмфатическая модель часто употребляется с глаголом в отрицательной форме в сочетании с союзами not till, not until , которая, несмотря на отрицательную форму, имеет положительный смысл и обычно переводится на русский язык с использованием усилительных наречий «только после...», «только когда...».

It was not until Einstein discovered the

Только когда Эйнштейн

connection between gravitation and

взаимосвязь между гравитацией и

inertia that the mystery Newton could

инерцией, была разгадана тайна,

not understand was solved.

которую не мог понять Ньютон.

It was not until about 1911 that a first

Только после 1911 года Резерфордом

really successful theory of atomic

была предложена первая

поистине

structure was suggested by Rutherford.

успешная теория структуры атома.

3. Похожая эмфатическая модель представляет собой сложноподчинённое предложение, части которого соотносятся между собой как подлежащее и дополнение простого предложения: What... [главное предложение] is (was, will be)... [придаточное предложение].

4. Эмфатическими также являются предложения с двойным отрицанием. При их передаче на русский язык используется прием антонимического перевода, то есть отрицательное высказывание на языке оригинала становится утвердительным на языке переводе.

Отрицание not , употребляемое перед прилагательным или наречием с отрицательными приставками un-, in-, il-, im-, ir-, dis- и т.д. имеет усилительное значение, и все сочетание обычно соответствует русскому «вполне, весьма, довольно + прилагательное (наречие)».

В некоторых случаях возможен также и перевод «не … не» («не кажется неизбежным»).

Подобное же значение имеет сочетание not + without +

существительное

It is not without significance that … Также весьма важно, что …

Отрицание not может сочетаться с прилагательным (причастием или наречием) отрицательного значения, не имеющим отрицательной приставки. Переводится так же, как в первом случае.

[написано] не без юмора).

Сочетание by no means + отрицательная приставка + прилагательное

(наречие) в целом имеет значение «вовсе не …, совсем не…», но в каждом случае переводится в зависимости от общего стиля предложения.

5. Особую трудность для перевода представляют собой предложения, в который отрицание no сочетается с прилагательным или наречием в сравнительной степени. Для передачи эмфазы в данном случае чаще всего приходится перестраивать предложение, отказываться от сравнительной степени и прибегать к лексической компенсации, добавляя слова-усилители или эмоционально окрашенные слова.

6. Эмфатическими также являются отрицательные конструкции с определенными лексическими сопроводителями, например, усилительным наречием too перед прилагательным или наречием. В данном случае эмфаза также переводится с помощью приёма лексического добавления.

The danger of greenhouse effect cannot be too often emphasized.

Необходимо постоянно (неустанно) указывать на опасность глобального потепления для человечества.

Необходимо учитывать то, что приведенные модели и варианты их перевода не являются исчерпывающими, и способы их перевода зависят от контекста и смысловой нагрузки того или иного текста или речи.

Переведите следующие предложения, обращая внимание на усилительное do.

1. The above law does hold.

2. These molecules are too small to be seen, even with the microscope, but strong experimental evidence seems to show that they do exist.

3. The formation of ozone during the electrolysis of water does not change the weight of the gas collected at the positive pole but it does decrease the volume.

4. We were discussing so far what happens to a body when forces do not act on it. Let us now consider what happens when forces do act on it.

5. Though some substances (e. g. sand) seem to be very nearly insoluble, water does dissolve most things to some extent.

6. This field does not affect the forward motion of the electrons but does act upon the transverse motion.

7. Copper does not combine with oxygen when cold, but it does do so slowly when heated.

8. The beta-rays which do pass through the aluminum do not ionize the gas as profusely as do the alpha-rays.

9. Most authorities agree that catalysts do in some manner combine with the substance or substances upon which their catalytic influence is exerted.

II. Переведите следующие предложения. Укажите, чем вызван обратный порядок слов.

1. Perhaps nowhere have been achieved better results as in this field of science.

2. Not only does Н 2 О2 act as an oxidizing agent but it also acts as a reducing agent.

3. Not until Dalton made his famous discovery did scientists realize the importance of this law.

4. Nowhere can we see such rapid progress as in radio engineering.

5. Not only does chlorine unite with gaseous hydrogen, but it will sometimes take hydrogen from other elements.

6. Only upon the adsorption of larger amounts was the sensitivity again lowered.

7. No sooner has the current started running in one direction than back it comes again.

8. Of great significance, however, is the fact that a few of particles are deflected through large angles.

9. Perhaps never was the making of an important invention shared by so many persons distributed so widely over the world.

10.Carbon dioxide does not burn, nor does it support combustion.

11.The Moon having no atmosphere, there can be no wind, neither can there be any noise, for sound is carried by the air.

12. It is incorrect to say that an element is that which cannot be broken up into anything simpler. Nor can the electron be regarded as a chemical element.

13.The ancients had no knowledge of stellar distances, neither was there then any means by which they could determine them.

14.Hardly had Java been introduced when the advanced manufactures began moving it into the mobile phones.

III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на двойное отрицание.

1. The case is not improbable.

2. Mars and Venus have atmospheres not dissimilar to ours.

3. River and lake deposits also not uncommonly contain remains of organisms which inhabited waters.

4. It seems not at all unlikely that many of the lower animal forms also have the power to make a similar distinction.

5. The advances of modern sciences in the production of a wide range of experimental temperatures are thus seen to be not inconsiderable.

6. After some not inconsiderable algebraic transformations the following are obtained which specify the optimum conditions.

7. It is not unwise to provide more than one car for a test drive.

IV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на эмфатические сочетания it is... that (who, which) и it is not until...

1. It is these special properties of sound that are the subject of the present chapter.

2. It was not until about 1911 that a first really successful theory of atomic structure was suggested by Rutherford.

3. It was not until Einstein discovered the connection between gravitation and inertia that the mystery Newton could not understand was solved.

4. Radioactive phenomena occur within the nucleus, and it is here that mass and positive charge resides.

5. A solenoid carrying a current behaves just like a magnet. It was the great French physicist Ampere who first showed this to be the case.

6. It is just energy which the atom thus yields up that is held to account for the radiation.

7. It was carbon dioxide emission reduction that they were concerned about.

V. Переведите следующие предложения. Определите, какими способами в них выделен тот или иной член предложения.

1. Not only did the newly discovered electron provide an entity which was assumed to be a constituent of all atoms, but it also provided a natural unit of electric charge.

2. Positrons have only a short period of existence after their formation. It is for this reason that the positive electron had proved so difficult to detect.

3. Incomplete though these figures are, they give more information in several respects than has before been available.

4. Satisfactory as this theory may be in many respects it is far from being probable.

5. Not all substances separate from solution in the crystalline state: for instance, wax dissolves in petrol, but on evaporating the solvent we do not get crystals of wax, nor is glass crystalline.

6. It can only have been the close chemical similarity of zirconium and hafnium which prevented the isolation of the latter by chemical means at a much earlier date.

7. Inserted in the circuit thus created is an instrument, called a galvanometer, diagrammed as a circle with an arrow that will indicate the passage of electric current through it and the two wires.

8. In short, it is practically impossible to design a machine so specialized that it will have value only with respect to the field of application originally intended. Nor is there any computer which is superior to any other computer with respect to every problem.

9. It is from experiments on solubility of gases in liquids that Dalton appears

first to have derived direct evidence in favour of this view.

10.The particles of water grow larger as condensation continues and ultimately become rain drops. Not until then do they fall earthward with an appreciable velocity.

11.So slight are the differences between the members of division A and В in the Periodic Table that the division into subgroups is scarcely necessary except for convenience.

12.The value of this mass would not be affected by any systematic error common to all the observations not even by such an error which varied uniformly with the time. Nor would small errors in the adopted elements of the sun have any effect upon result.

13.At first it is only the molecules which terminate the longer paths that are ionized by collisions.

14.Prominent among the confirmations of Einstein`s hypothesis is the work related to the “photoelectric effect”.

15.The “quant” theory, useful as it has proved itself does not yet possess the assured position of the atomic theory of matter.

16.The values so estimated were not so high as we now know them to be, nor were they always accepted, but recognition of the polymeric nature of proteins is as old as the peptide theory.

17.Not only are perfect crystals an unattainable ideal, but they would be completely useless for most research studies.

18.Indeed, it is not unusual to find evidence of partial melting of the lead bullet on extracting it from the block, especially if the latter be of rather hard and resistant wood.

19.Thus it is known that birds do not keep direction by orientating themselves in the earth`s magnetic field, neither apparently, does memorizing the route play an essential part.

20.Neither the existence of nor the location of the local maximum in the flow rate curve can be predicted because the pumping phenomenon is too complex.

В различных ситауциях общения у говорящих может возниктуть необходимость в том, чтобы подчеркнуть какую-то информацию, выделить ее важность, привлечь внимание собеседника. Для этого существуют специальные конструкции, которые помогают поставить логическое ударение на определенные слова в предложении.

It is/was + word or phrase

Такая конструкция позволяет выделить любой член предложения, кроме сказуемого:

  • Bell invented the telephone in 1876.
  • It was Bell who invented the telephone in 1876.
  • It was telephone that Bell invented in 1876.
  • It was in 1876 that Bell invented the telephone.

С ее помощью мы показываем, что нам важен именно Белл, или именно телефон, или именно 1876 год. Таким же образом можно выделять и целые фразы:

  • It is the rainy weather that makes me depressed.

The person who - the day when - the reason why etc.

В таких предложениях говорящий еще больше облегчает понимание своей речи, потому что прямым текстом указывает, на что именно нужно обратить внимание: место, время, человека и т.д.:

  • The headmaster called me. - The person who called me was the headmaster.
  • I am writing to remind you about your responsibilities. - The reason why I am writing to you is to remind you about your responsibilities.
  • They are meeting in the library. - The place where they are meeting is the library.
  • We met on 4 May. - The day when we met was 4 May.

What + sentence

Еще один тип предложений имеет аналог в русском языке. Например, мы можем сказать: «Что тебе нужно, так это хороший отдых» или «Что мне нравится, так это ваше спокойствие». Точно так же можно сделать и с английским предложением:

  • You need a day off. - What you need is a day off.
  • I don"t like his ignorance. - What I don"t like is his ignorance.
"It is not what we take up, but what we give up, that makes us rich."
— Henry Ward Beecher

По-английски предложения этого и первых двух типов называются cleft sentences, т.е. « расщепленные» . Их особенностью является то, что содержание можно было бы высказать и простым предложением (мы видим это из примеров), но для большей эмоциональности и смещения акцента они переделаны в сложные.

Do/does/did + verb

А вот эта конструкция — как раз для выделения сказуемого. Если мы хотим привлечь внимание к действию, описанному в предложении, в котором глагол стоит в Present или Past Simple, нужно поставить do/does или did. Смысловой глагол используется в начальной форме безо всяких окончаний:

  • I like coffee. - I do like coffee.
  • She speaks English. - She does speak English.
  • They cleaned the room. - They did clean the room.
"Things which you do not hope happen more frequently than things which you do hope."
— Titus Maccius Plautus

В русском переводе этих предложений мы можем использовать для усиления значения такие слова: действительно, на самом деле и т.д. Как правило, такая структура применяется, когда нужно подчеркнуть противоречие, возразить:

  • I do like coffee but I try not to drink it because it"s bad for my health.
  • She can"t go abroad alone, she doesn"t speak English. - She does speak English a little, she is taking English lessons now.

Если мы хотим выделить действие, выраженное в любом другом глагольном времени, то сделать это еще проще — просто с помощью голоса и фразового ударения подчеркнуть вспомогательный глагол:

  • I am listening to you.
  • They have finished the work.

Кроме того, вспомогательный глагол do может сделать более настойчивыми просьбы и приказы , а также придать энтузиазма приглашениям. К русскому переводу в таком случае можно добавить слово «обязательно» или «непременно»:

  • Do visit us on Sunday, we"ll be so glad to see you!
  • Do switch off the light when you finish.

Эмфатические конструкции обогащают нашу речь, и тем, кто занимается английским по Skype, уже давно и прочно усвоил основы грамматики, наверняка будет интересно изучить такую тему.

Большая и дружная семья EnglishDom

Двойное утверждение в английском языке и усилительная конструкция в Present Indefinite

Определите, какое из предложений является грамматически правильным и соответствует следующему переводу:

Владелец [и шеф-повар ресторана] Пол является приятным человеком и часто готовит многие из блюд, которые готовятся на глазах гостей, когда от открывает свой стейкхаус после сиесты.

Ответ правильный!

Это предложение составлено совершенно верно! Но прежде, чем мы перейдем к обсуждению употребления The Present Indefinite Tense в этом предложении, хочу обратить ваше внимание на приложение Paul . Многие ученики ошибочно принимают имя собственное Paul за подлежащее. Это не подлежащее! Подлежащее в этом предложение выражено именем существительным нарицательным the owner - владелец . А вот слово Paul - это приложение. Что такое приложение? Приложение не является членом предложения и не несет никакой смысловой нагрузки в составе предложения. Приложение лишь уточняет какой-то другой член предложения, чаще всего подлежащее. Обычно приложения используются для того, чтобы сообщить части аудитории какую-то дополнительную информацию, позволяющую определить подлежащее (чаще всего именно подлежащее), например: Carol, my ex-girlfriend, called back my car keys. - Кэрол, моя бывшая девушка, вернула мне ключи от машины. Jim Smith, our new accountant, is an experienced professional. - Джим Смит, наш новый бухгалтер, - очень опытный профессионал. Особенность приложения состоит в том, что оно уточняет подлежащее, сообщая о нем какую-то информацию, интересную лишь части аудитории. Если наш слушатель знает, кто такие Кэрол и Джим, он просто пропустит приложения мимо ушей, и воспримет лишь основную информацию. Как мы видим, с основным смыслом предложения приложение никак не пересекается и, поэтому, членом предложения не является. Следовательно, в нашем задании подлежащим будет являться нарицательное существительное the owner - владелец - именно с ним мы и будем согласовывать глагол-сказуемое.

Приложение можно безболезненно выкинуть из предложения, так как оно не является членом предложения и не несет никакого смысла в рамках предложения. Давайте разберем основное предложение the owner is a pleasant man and often performs many of the tableside prep dishes . Мы сразу же в этом предложении имеются два однородных сказуемых, причем первое из них выражено глаголом-связкой и предикативом, в второе - глаголом действия. Как и положено однородным сказуемым, глаголы стоят в одной той же видовременной форме, а именно - в Present Indefinite. Первый же вопрос, который должен у вас возникать при виде любого предложения: почему в этом предложении носители английского языка используют именно это, а не какое-то другое время. В данном случае предложение построено в настоящем неопределенном времени в английском языке или The Present Indefinite Tense. Мы с вами изучили несколько основных случаев употребления Present Indefinite, таких случаев довольно много, учитывая тот факт, что Present Indefinite - это самое распространенное время в английском языке. Однако основной случай Present Indefinite - это указание на регулярное и систематическое действие, очень часто при помощи The Present Indefinite Tense описывают привычки и свойства характера человека - то есть какие-то свойства, присущие человеку на протяжении всей жизни или очень долгого ее периода. В данном случае любитель горячего мяса на гриле описывает свойства хозяина ресторана как приятного человека и регулярные действия, которые он совершает, - его привычку готовить мясо на гриле и подкатывать столик с барбекю к столикам посетителей. Этот турист регулярно приходил в стейкаус, общался с его владельцем, у туриста сложились определенные представления о характере владельца стейкхауса и о его манере готовить определенные блюда - столь длительное и регулярное наблюдение за шеф-поваром позволило американскому туристу сделать свои выводы относительно его подхода к своей работе.

Помимо общего контекста - указания на привычки человека - во второй части предложения также имеются еще два очень важных признака Present Indefinite - это обстоятельство неопределенного времени, выраженное наречием often - часто , и обстоятельство регулярного действия, выраженное причастным оборотом (на русский язык переводим деепричастным оборотом) - - дословно: когда открывая свой стейкхауз после сиесты .

Когда вы определяете причины, по которым носитель английского языка построил это предложение именно в Present Indefinite, вы можете ориентироваться не только на общий смысл предложения и на его контекст. По контексту и так совершенно ясно, что это явный случай Present Indefinite: в этом предложении описывается регулярное действие и привычки человека, то есть речь идет о том, что Пол всегда обслуживает посетителей именно таким образом.

Но также вы можете ориентироваться и на ряд подсказок, указывающих на Present Indefinite, - я советую вам в первую очередь искать в предложениях обстоятельства неопределенного времени, которые задают регулярность действия в предложении: in the morning - по утрам , every day - каждый день , once a week - раз в неделю , twice a year - дважды в год , every other day - раз в два дня . Такого рода обстоятельства неопределенного времени, то есть обстоятельства, указывающие на регулярность и систематический характер действия, выражаемого глаголом-сказуемым, однозначно указывают на то, что глагол-сказуемое должен употребляться в The Present Indefinite Tense. Мы используем Present Indefinite и в разговорной речи на английском языке и на письме для описания постоянных явлений и регулярных действий, которые имеют свойство случаться с определенной периодичностью или время от времени. Также при помощи Present Indefinite мы описываем привычки человека, сложившийся распорядок дня или образ жизни этого человека, если такой образ жизни предполагает повторяемость. Именно поэтому одним из основных признаков The Present Indefinite Tense являются обстоятельства неопределенного времени, указывающие на такого рода периодичность. Проще всего на такую периодичность указывать при помощи наречий неопределенного времени: always - всегда , usually - обычно , very often - очень часто , frequently - часто , often - часто , regularly - регулярно , commonly - достаточно обычно , sometimes - иногда , irregularly - нерегулярно , occasionally - редко , rarely - редко , very seldom - очень редко , never - никогда . Точно такую же функцию указания на регулярное повторяющееся действие в английском языке имеют и словосочетания, которые в предложении выполняют функцию обстоятельств неопределенного времени: once a year - раз в год , twice a week - дважды в неделю , every Friday"s night - по вечерам в пятницу , every other day - через день , on spoken classes - и так далее. В некоторых случаях в функции обстоятельства неопределенного времени могут выступать целые придаточные обстоятельственные предложения, например, - , или деепричастные обороты, как в примере выше: while traveling in Europe - путешествуя в Европе , while driving a car - управляя автомобилем , while reserving his flight - бронируя свои авиабилеты . В этом предложении имеется сразу два указания на регулярность действия: наречие неопределенного времени often - часто performs - готовит , и деепричастный оборот when opening his steakhouse after siesta - , который также стоит на своем обычном месте - в конце предложения.

Напомню правило расстановки обстоятельств неопределенного времени в английских предложениях в Present Indefinite: все обстоятельства времени в английском предложении сбрасываются в конец предложения в том случае, если они выражены одиночным наречием (I learn English today. - Я изучаю английский сегодня. ), словосочетанием (I learn English every day. - Я изучаю английский каждый день. ), деепричастным оборотом (I learn English while driving a car. - Я изучаю английский за рулем (дословно: когда управляя машиной. ) и придаточным обстоятельственным предложением времени (I learn English when I drive a car. - Я изучаю английский, когда управляю машиной. ) - как видите, все обстоятельства неопределенного времени ставятся в конец предложения. Единственное исключение - это наречия неопределенного времени, которые ставятся в предложении либо после глагола-связки либо перед глаголом действия. То есть, если предложение строится по схеме кто? что? делает кого? что? (для переходного глагола) или просто кто? что? делает (для непереходного глагола), то наречие неопределенного времени ставится перед глаголом действия:

Ответ частично правильный!

С точки зрения грамматики вы совершенно верно образовали усилительное предложение, то есть предложение, в котором действие дополнительно усилено грамматическими средствами. Мы знаем общее правило, что в двух английских временах - Present Indefinite и Past Indefinite - обычные утвердительные предложения строятся без использования вспомогательных глаголов. Ученики довольно редко выбирают этот вариант ответа, сходу отметая это предложение как заведомо неверное из-за использования в нем вспомогательного глагола does . Однако глагол do / does все-таки может использоваться в утвердительных предложениях в Present Indefinite, а did - в утвердительных предложениях в Past Indefinite.

В русском языке существует всего три типа предложений: утвердительные (в них сообщается факт), вопросительные (в них задается вопрос) и отрицательные (в них отрицается факт). В английском языке ситуация со вспомогательными глаголами в The Present Indefinite Tense и в The Past Indefinite Tense следующая: утвердительные формы предложений не требуют вспомогательных глаголов, а вопросительные формы предложений требуют do , does или did соответственно. Однако всего в английском языке не три, а пять различных форм предложений: первые три совпадают с русскими - утвердительные, вопросительные, отрицательные; а две других формы характерны исключительно для английского языка - вопросительно-отрицательная и усилительная (или двойная утвердительная) формы.

Вопросительно-отрицательная форма в английском языке образуется как обычный общий вопрос, то есть путем добавления в начало предложения вспомогательного глагола do / does , но не в чистом виде, а в отрицательной форме с частицей not . В русском языке такая форма отсутствует, и мы переводим английские вопросительно-отрицательные предложения на русский язык лексическими средствами, то есть словами разве?! , неужели?! , в самом деле?! , например: Does not Paul perform tableside prep dishes?! - Разве ж Пол не готовит блюда с пылу с жару?! - воскликнет любитель поджаренных на углях стейков, специально приехавший в заведение Пола, чтобы насладиться любимым блюдом. В это предложение не содержит ни вопроса ни отрицания, а лишь передает чрезвычайную степень удивления или разочарования.

Усилительная или двойная утвердительная форма в английском языке образуется как обычное утвердительное предложение с прямым порядком слов, однако после подлежащего и перед смысловым глаголом ставится вспомогательный глагол do / does , - очень похоже на отрицательное предложение, но без отрицательной частицы not . Сравните два предложения: I cool down the turbocharger after I park my car. - Я охлаждаю турбонагнетатель после того, как ставлю машину на стоянку. - здесь владелец спортивной машины с турбодвигателем делится опытом эксплуатации, рассказывая о том, что турбину нужно охладить после завершения поездки, дав мотору некоторое время поработать на холостых оборотах, человек просто делится опытом и ничего не усиливает. Но предположим, что он хочет донести до собеседника мысль о важности охлаждения турбины после поездки перед тем, как оставлять машину на стоянке: I do cool down the turbocharger after I park my car. - Я непременно охлаждаю турбонагнетатель после того, как ставлю машину на стоянку. Так как двойная утвердительная или усилительная форма в русском языке отсутствует, то есть грамматически мы ее передать никак не можем, то мы добавляем в такие предложения наречия и фразеологические обороты. Конкретный перевод усиления будет зависеть от контекста, но чаще всего английское усиление переводится наречиями непременно, обязательно, всякий раз .

Обратите внимание на то, что когда вы используете вспомогательный глагол does с подлежащим в третьем лице единственного числа, то он забирает окончание -s у смыслового глагола - это касается как обычных вопросительных и отрицательных предложений, так и усилительных и вопросительно-отрицательных предложений. То есть действует общее правило: если в предложении нет вспомогательного глагола, то окончание -s присоединяется к смысловому глаголу, но если в предложении есть вспомогательный глагол does , то окончание у смыслового глагола убирается. Если мы хотим построить это предложение в усилительной форме или в форме двойного утверждения, то оно будет звучать следующим образом: The owner, Paul, is a pleasant man and does often perform many of the tableside prep dishes when opening his steakhouse after siesta. - говорящий подчеркивает, что мясо на гриле готовится всегда, так как является гвоздем кулинарной программы Пола.

Я отметил это задание как частично верное, так как строить усиление вас никто не просил. Это предложение нужно было строить в обычной утвердительной форме, в этом случае вспомогательный глагол does просто не нужен, зато окончание -s у смыслового глагола сохранится: The owner, Paul, is a pleasant man and often performs many of the tableside prep dishes when opening his steakhouse after siesta.

Ответ неверный!

В общем и целом вы верно построили это предложение в Present Indefinite. Во-первых, вы правильно выбрали время - здесь действительно нужно было использовать Present Indefinite, так как действие совершается регулярно и систематически: повар всегда проявляет себя с очень благожелательной стороны, и постоянно готовит гостям горячие блюда на огне. Более того, судя по обстоятельству when opening his steakhouse after siesta - дословно: открывая свой стейкхаус после сиесты , Пол работает каждый день: как только спадает жара, и заканчивается сиеста, и толпы туристов и местных жителей заполняют улицы, он тут же открывает свой ресторан.

Также вы правильно согласовали глагол-сказуемое performs - готовит с подлежащим the owner - владелец в форме третьего лица единственного числа. В английском языке существует целый ряд подлежащих, которые относятся к третьему лицу единственного числа - напомню, что в предложениях с глаголом-связкой после таких подлежащих в третьем лице единственного числа будет употребляться форма is , а в предложениях с глаголом действия (как в нашем случае) мы будем добавлять к глаголу действия окончание -s . Итак, подлежащее в форме третьего лица единственного числа может быть выражено личными местоимениями he - он , she - она или it - он, она, оно (для всех неодушевленных существительных), неисчисляемыми существительными (неисчисляемые существительные согласуются с глаголами по правилам существительных в единственном числе), исчисляемыми существительными в единственном числе, именами собственными, герундием (четвертой ing-овой формой глагола) в значении существительного, указательными местоимениями this - этот, эта, это , that - тот, та, то , вопросительными местоимениями who - кто , which - который , what - что , относительными местоимениями who - который , which - который , that - что , неопределенными местоимениями somebody - кто-то , someone - кто-то , something - что-то , anybody - кто угодно , anyone - кто угодно , anything - что угодно , everybody - кто-то , everyone - кто-то , everything - что-то , отрицательными местоимениями nobody - никто , no one - никто , nothing - ничто , неопределенно-личным местоимением one - ранее упомянутый . Все эти слова являются подлежащими третьего лица единственного числа, поэтому глагол-связка после них употребляется в форме is -s . Если вы задаете вопрос или образуете отрицание от предложений с глаголом действия, и при этим подлежащее выражено одним из этих слов, то вы используете вспомогательный глагол does -s . В нашем случае подлежащее выражено исчисляемым существительным в единственном числе - the owner - владелец - обратите внимание на то, что одушевленные существительные всегда являются исчисляемыми.

Ошибка в этом предложении состоит в неправильном расположении наречия неопределенного времени often - часто . В подавляющем большинстве случаев Present Indefinite употребляется с обстоятельствами неопределенного времени, которые задают регулярность действия в предложении или указывают на их систематический или случайны характер: in the morning - по утрам , every day - каждый день , once a week - раз в неделю . Такого рода обстоятельства неопределенного времени, указывающие на регулярность и систематический характер действия, передаваемого глаголом-сказуемым, являются однозначным признаком того, что такой глагол-сказуемое должен употребляться в The Present Indefinite Tense. Чаще всего мы используем Present Indefinite описания постоянных явлений и регулярных действий, которые происходят с определенной периодичностью или время от времени. Также при помощи Present Indefinite мы описываем привычки человека, сложившийся распорядок дня или образ жизни этого человека, если такой образ жизни предполагает повторяемость - как раз наш случай, где жена рассказывает о привычке мужа пользоваться конкретным типом путеводителя. Именно поэтому одним из основных признаков The Present Indefinite Tense являются обстоятельства неопределенного времени, указывающие не на определенный момент времени (как следует из их названия), а неопределенное время, то есть на цикличность и повторяемость. Проще всего такого рода повторяющиеся действия описывать при помощи наречий неопределенного времени: always - всегда , usually - обычно , very often - очень часто , frequently - часто , often - часто , regularly - регулярно , commonly - достаточно обычно , sometimes - иногда , irregularly - нерегулярно , occasionally - редко , rarely - редко , very seldom - очень редко , never - никогда . Точно такую же функцию могут выполнять и словосочетания в функцию обстоятельств неопределенного времени: once a year - раз в год , twice a week - дважды в неделю , every Friday"s night - по вечерам в пятницу , every other day - через день , on spoken classes - на уроках по разговорной практике и так далее. В некоторых случаях обстоятельства неопределенного времени могут быть выражены целыми придаточными обстоятельственными предложениями, например, when we learn English vocabulary - когда мы изучаем английскую лексику , или деепричастными оборотами, как в примере выше: while traveling in Europe - путешествуя в Европе , while driving a car - управляя автомобилем , while reserving his flight - бронируя свои авиабилеты . В нашем предложении имеются сразу два указания на регулярность действия: наречие неопределенного времени often - часто , стоящее на своем обычном месте, - перед глаголом действия performs - готовит , и деепричастный оборот when opening his steakhouse after siesta - открывая свой стейкхаус после сиесты , который также стоит на своем обычном месте - в конце предложения. Эти обстоятельства не являются обязательными в предложениях в Present Indefinite, но их использование очень желательно, так как Present Indefinite может иметь и другие значения, помимо указания на регулярное действие: в некоторых случаях Present Indefinite может даже указывать на события в ближайшем будущем или использоваться для контрастного описания важного события в прошлом на фоне других событий в прошлом. Поэтому использование обстоятельств неопределенного времени позволяет носителям языке более точно указать на то, что Present Indefinite используется для описания именно регулярного действия, а не в каком-то другом смысле.

Основную сложность вызывает использование наречий неопределенного времени, так как со всеми остальными видами обстоятельств все просто и однозначно - все они сбрасываются в самый конец предложения после дополнений. А вот обстоятельства неопределенного времени ставятся не в конец, а в середину английского предложения, и у них может быть два положения: если предложение построено с глаголом-связкой be в личной форме, то они ставятся после этого глагола-связки, если предложение построено с глаголом действия; то наречия неопределенного времени ставятся между подлежащим и этим глаголом действия; если в предложении есть вспомогательный глагол, то наречие ставится между вспомогательным глаголом и смысловым глаголом. То есть в предложениях, образованных по схемам кто? что? делает кого? что? (для переходного глагола) или кто? что? делает (для непереходного глагола), наречие неопределенного времени ставится перед глаголом действия: Her husband usually comes home late. Does her husband usually come home late? Her husband does not usually come home late. Her husband usually comes home late, does not he? - обратите внимание на то, что в любой форме предложения наречие неопределенного времени всегда стоит перед смысловым глаголом. И только в кратком ответе наречие ставится перед вспомогательным глаголом, так как в этом случае вспомогательный глагол заменяет смысловой: - Does he usually come home late? - Yes, he usually does.

Таким образом, в этом варианте предложения была допущена одна-единственная ошибка: наречие неопределенного времени было поставлено после глагола действия, в то время, как его правильное место, - перед глаголом действия, следовательно, верный вариант предложения звучит следующим образом: The owner, Paul, is a pleasant man and performs often many of the tableside prep dishes when opening his steakhouse after siesta.

The owner, Paul, is a pleasant man and often perform many of the tableside prep dishes when opening his steakhouse after siesta.

Ответ неверный!

Ошибка в этом предложении состоит в том, что глагол-сказуемое perform использован в своей первой или словарной форме, то есть написан в том же виде, как и в словаре. Действительно, в The Present Indefinite Tense глагол-сказуемое используется в своей начальной форме. Мы помним, что словарная форма английского глагола (то есть форма, в которой глагол написан в словаре) используется в трех случаях: если глагол в первой форме стоит после подлежащего - это Present Indefinite (как раз наш случай), если глагол просто стоит в начале предложения - это Imperative Mood или повелительное наклонение, и, если глагол употреблен после частицы to или после модального глагола, - это инфинитив. Инфинитив и повелительное наклонение - это на сто процентов неизменяемые формы, то есть всех случаях употребления глагол используется в первой форме. Однако, в Present Indefinite есть одно небольшое исключение: после подлежащих в форме третьего лица единственного числа глагол-сказуемое приобретает окончание -s , а в вопросах и отрицаниях используется вспомогательный глагол does . Почему обычно возникают проблемы с формой третьего лица единственного числа? На самом деле большинство учеников прекрасно помнит про это правило, но думает, что подлежащее в форме третьего лица единственного числа может быть выражено лишь местоимениями he - он (мужчина), she - она (женщина), it - он, она, оно (неодушевленные предметы и понятия), и, если ученики этих трех местоимений не видят, то начисто забывают об окончании -s . Это большое заблуждение! На самом деле существует огромное количество частей речи в английском языке, которые могут выполнять функцию подлежащего в форме третьего лица единственного числа, это могут быть: личные местоимения he - он , she - она или it - он, она, оно (для всех неодушевленных существительных), неисчисляемые существительные (неисчисляемые существительные согласуются с глаголами по правилам существительных в единственном числе), исчисляемые существительные в единственном числе, имена существительные собственные, герундий (четвертая ing-овая форма глагола) в значении существительного, указательные местоимения this - этот, эта, это , that - тот, та, то , вопросительные местоимения who - кто , which - который , what - что , относительные местоимения who - который , which - который , that - что , неопределенные местоимения somebody - кто-то , someone - кто-то , something - что-то , anybody - кто угодно , anyone - кто угодно , anything - что угодно , everybody - кто-то , everyone - кто-то , everything - что-то , отрицательные местоимения nobody - никто , no one - никто , nothing - ничто , неопределенно-личное местоимение one - ранее упомянутый . Все эти слова выполняют в предложении функции подлежащего третьего лица единственного числа, поэтому глагол-связка после них употребляется в форме is , а глагол действия принимает после себя окончание -s . При образовании вопросительной или отрицательной формы от предложений с глаголом действия, если подлежащее выражено одним из перечисленных выше слов, используется вспомогательный глагол does , который и забирает на себя окончание третьего лица единственного числа -s . Ошибочное употребление глагола действия без окончания -s , как и полагается в форме третьего лица единственного числа, тем более странно, что однородное сказуемое, выраженное глаголом-связкой, стоит в правильной форме - is .

Привыкайте к тому, что подлежащее в форме третьего лица единственного числа может приобретать массу различных форм, в нашем случае - это имя существительное нарицательное: owner - владелец , и это существительное указывает на человека в единственном числе, как, например, и местоимение he - он . Правильный вариант предложения: The owner, Paul, is a pleasant man and often performs many of the tableside prep dishes when opening his steakhouse after siesta.

вс, 03/04/2018 - 22:31 Марина

Passive Voice и конструкции it is said that… he is thought to

Что такое Passive Voice

Для того, чтобы существенно улучшить уровень английского, особенно reading and writing skills , неплохо бы разобраться с Passive Voice , а потом освоить несколько useful конструкций на его основе. Passive Voice в частности поможет сделать речь более глубокой и натуральной, и в общем использовать английский язык like a native speaker .

Страдательный залог (лучше говорить Passive Voice ) образуется с помощью формул из нашей таблицы – ее можно распечатать и вклеить в блокнот, чтобы всегда была возможность подсмотреть:

Present

Past

Future

Формула Simple

is/am/are + Ved (V3)

was/were + Ved (V3)

will/shall + be + Ved (V3)

These clothes are made in Italy.

Эта одежда изготавливается в Италии.

The big cake was baked by Sam.
Большой пирог был испечен Сэмом.

This building will be demolished next month.
Это здание будет снесено в следующем месяце.

Формула Continuous

Is/am/are + being + Ved (V3)

was/were + being + Ved (V3)

The letter is being written now.

Письмо пишут прямо сейчас.

When I came, the letters were being written.

Когда я пришел, письма писали.

Формула Perfect

has/have + been + Ved (V3)

had + been + Ved (V3)

will/shall + have/has+ been +V ed (V 3)

The robbers have been arrested by the police.

Грабители задержаны полицией.

When I arrived at the office the letter had been sent.

Когда я приехал в офис, письмо уже было отправлено.

This letter will have been sent by 5 o’clock.

Это письмо будет отправлено к пяти часам.

Perfect Continuous

В формулах V ed это Past Participle – глагол, обозначающий законченное действие. В случае с правильными глаголами он образуется с помощью частицы ed , а Past Participle неправильных глаголов можно найти в третьей колонке таблицы неправильных глаголов, их не так уж много и при регулярном использовании они легко запоминаются.

Главное назначение Passive Voice – это придание акцента действию, когда нам важно, что произошло и менее важно кто это сделал. Вот примеры, когда стоит употреблять Passive Voice :

1. Когда object интереснее чем subject : My laptop was stolen. – Мой ноутбук был украден. Мы не знаем, кто и зачем украл ноутбук (или для нас это не важно), но важен сам факт – его украли. The books are sold . – Эти книги продаются. Неважно кто, где, зачем и кому продает книги, мы акцентируем внимание лишь на действии – книги продаются;

2. Мы не знаем who did the action или это не имеет значения: Rice i s grown in China . – Рис выращен в Китае, а какой фермер это сделал – информация лишняя;

3. Используем Passive Voice, когда agent, так называемый doer of the action, всем очевиден : I was born on the 14th of December. – Я родился 14 декабря . Можно добавить by mom , но и так всем понятно, кто рождает ребенка, в этом случае незачем засорять беседу лишней информацией;

4. Также Passive Voice вспоминают, когда речь должна звучать более formal : The student was asked to leave the examination room due to his lack of respect for his fellow – students . – Студента попросили покинуть экзаменационную аудиторию из-за неуважения к своим сокурсникам. Согласитесь, данное предложение может быть использовано в прессе, в отличии от informal : the teacher kicked the student out. – Учитель вышвырнул вон студента.

В случае, когда действие важно и при этом известно, кто это сделал, в конце предложения можно добавить так называемый t he passive agent – by someone or by something .

1. The Mona Lisa was painted by Leonardo Da Vinci . – Картина «Мона Лиза» нарисована Леонардо да Винчи.

2. The corner store was robbed by a masked gunman . – Угловой магазин был ограблен вооруженным человеком в маске.

Native Speakers чаще используют Passive Voice при письме, чем в устной речи.

Passive Voice можно часто услышать в англоязычной музыке, например, Pharrell Williams – Freedom, где поется:

«The atoms in the air

Organisms in the sea

The Sun, and yes, man

Are made of the same things»

« Атомы в воздухе ,

Живое в море ,

Солнце, и да, человек,

Созданы из одного и того же »

Последняя строка – это пример уместного использования Passive Voice .

It is said that… He is thought to…


Для того, чтобы выразить какое-либо суждение о someone или something в английском языке употребляются две конструкции на основе Passive Voice . Это it is V ed that… и he is V ed to … Они позволяют сделать formal speaking разнообразнее .

It is … that …– именно это .

В настоящем времени используется форма it is , а для прошлого времени используеться it was . Конструкция дополняется словами who, which, whom, when, where .

It is he who sleeps here . – Именно он спит здесь.

It was they who called you . – Это они звонили тебе.

Обороты it + passive соответствуют в русском языке глаголам с неопределенно-личным значением.

Данную конструкцию удобно использовать с такими глаголами:

it is said – говорят /it was said – говорили ;

it is reported – сообщают /it was reported – сообщали ;

it was expected – ожидали ;

it is known – известно и т . д .

The singer is reported to be seriously ill . – Сообщают, что певец серьезно болен.

It is believed that the winter will be warm . – Полагают, что зима будет теплой.

His attitude is said to be completely wrong . – Говорят, что его отношение совершенно неверно.

Если речь идет об отношении к действию, совершившемуся ранее, употребляется конструкция it is to …:

The fire is believed to have started last night . – Полагают, что пожар начался вчера вечером.