Главная · Науки · Китайский язык. Учить ли традиционные иероглифы: кому и зачем это нужно? Реформа китайской письменности в эпоху Цинь

Китайский язык. Учить ли традиционные иероглифы: кому и зачем это нужно? Реформа китайской письменности в эпоху Цинь

в рубрике , c

Какую письменность выбрать для изучения? Чем отличается традиционное от упрощенного письма? Какая письменность используется на материковой части Китая?

В 1950 году китайское правительство решило «упростить» письменность. В результате рассчитывалось сделать китайскую письменность доступнее и проще. Не знаю, стала ли она проще или нет, но с тех пор китайская письменность разделилась на традиционную и упрощенную. Упрощенными иероглифами стали пользоваться на всей материковой части Китая. Традиционная же до сих пор используется на территории Гонконга, Макао, Тайваня и Сингапура.

Традиционная письменность на китайском называются 繁體字 - 繁体字 - fàn tĭ zì. Упрощенная же зовется 簡體字 - 简体字 - jĭan tĭ zì. Иероглиф 字 - zì — означет «буква» или «письменность». Китайская письменность зовется 漢字 - 汉字 - hàn zì. Так как 汉 - hàn- в буквальном переводе означает «китайская народность», то дословным переводом 汉字 - hàn zì — будет «письменность народа Хань» или «письменность китайского народа».

Посмотрим на разницу традиционных и упрощенных иероглифов.

Упрощенный иероглиф Традиционный иероглиф Пиньинь и перевод

hào — название, номер

mén — дверь

yà — подчиненный, нижний

xué — учиться

yè — коммерция

lái — приходить

xiě — писать

mǎ — лошадь

huà — речь

jiàn — видеть

Что в итоге? Какие иероглифы изучать. Учите упрощенную письменность — она самая распространенная. Именно ее предлагают для изучения практически во всех учебниках китайского. Традиционное письмо тоже можно изучать, так как это довольно интересно, однако пригодиться оно может только если вас интересуют книги, изданные на китайской традиционной письменности. Поедь вы туда, где традиционное письмо используют как основное (Гонконг, Тайвань, Сингапур, Макао) — вы сможете только читать, язык же там будет другим.

Тут можно посмотреть перечень практически всех упрощенных иероглифов, имеющих традиционный вариант написания.

Тэги

5 thoughts on “Традиционное и упрощенное письмо.

  1. Natalia 17.07.2013 at 02:05

    Людмила, огромное Вам спасибо за такой прекрасный, нужный сайт! Случайно набрела на него в поисках информации о иероглифах и очень рада. Я пока только начала с ним знакомиться, но очень нравится то, что все написано простым, человеческом языком, без лишней «воды» и зауми, которыми часто грешат другие ресурсы.

    Я только начала изучение китайского (занимаюсь по книге Задоенко и Хуан Шуин), и хочу добавить к этому еще несколько источников изучения, в том числе Ваш сайт очень пригодится.

    У меня вопрос поводу иероглифов: есть мнение, что все-таки учить китайскую письменность лучше с традиционными иероглифами в том числе — так как на их примере можно лучше отсследить логику образования и эволюцию иероглифа. Другими словами, по ним проще понимать изначальный смысл.

    Согласны ли Вы с таким мнением, и не будет ли слишком сложно стараться запомнить и традиционные, и упрощенные иероглифы (если следовать логике выше)?

    И еще раз Вам большое спасибо за ценные материалы, которыми Вы бескорыстно делитесь.

  2. Natalia 18.07.2013 at 01:08

    Я извиняюсь, но переспрошу, т.к. не совсем поняла — т.е. Вы начали изучать традиционные с простыми, а потом — только простые? И тогда еще вопрос — если я уже потом захочу освоить, на основании упрощенных, традиционные иероглифы, не очень ли это сложно будет сделать? Я бы хотела, в принципе, знать и те и другие, т.к. интересуюсь китайской культурой и каллиграфией в том числе, но учить сразу и те и другие будет слишком сложным фактором, перегружающим и без того нелегкий процесс овладевания китайским


Многие изучающие и не изучающие китайский язык считают иероглифы главным камнем преткновения. Возможно, так оно и есть, но не нужно забывать, что иероглифы - это система письма, которую сами китайцы изучают с детства и для них это обучение выглядит так же, как и изучение азбуки и чистописания для нас. То есть вывод таков - научиться можно всему, нужно только разобраться в особенностях.

Иероглиф - это символическо-пиктографическое отображения понятия, поэтому сам по себе он является картинкой, со своими правилами написания, которые достаточно просты.

Правила написания:
. Горизонталь пишется слева направо.
. Вертикальная и наклонная сверху вниз.
. Иероглиф пишется сверху вниз.
. Вертикаль, пересекающая горизонтали, пишется после них (однако нижняя горизонталь, если она не пересекается, пишется после вертикали).
. Точка справа пишется в последнюю очередь.


Сверху вниз, слева направо

Сначала горизонтальная, потом вертикальная черта

Сначала откидная черта влево, потом откидная черта вправо

Сначала внешнее, потом внутреннее, в конце закрытие внешнего

Сначала середина, потом бока

Также все черты иероглифов строго структурированы и выделены в так называемые ключи, являющиеся основными составляющими иероглифа, имеют свое собственное значение и, таким образом, дают подсказку в иероглифе к его значению.

Основные графические элементы китайского иероглифа

Также в иероглифах главное - это симметрия или равномерное соотношение всех элементов , то есть иероглиф должен вписываться в воображаемый квадрат, поэтому прописи для учащихся часто составляются в виде листов с расчерченными квадратами для удобства практики.


А теперь главный вопрос, что же проще изучать, упрощенные или традиционные иероглифы?


Традиционные и упрощённые иероглифы

Большая часть материалов на китайском языке сегодня исполнена упрощенным письмом, так как им пользуется весь Материковый Китай еще со времен начала реформы по упрощению письма в начале 20-го века.

Упрощение иероглифического письма было предложено в начале XX века, так как сложная письменность рассматривалась как одна из причин экономического отставания Китая, однако, фактически, упрощённые иероглифы уже существовали. Появились они, в том числе, благодаря скорописи.

Проект систематического упрощения был начат в 30-х — 40-х годах, в годы японской оккупации, параллельно с упрощением японских иероглифов (см. синдзитай). Упрощённые иероглифы в Китае называются кит. упр. 简体字, пиньинь: jiăntĭzì, трансл.: цзяньтицзы.

В КНР официальное предложение упрощения иероглифов (кит. упр. 汉字简化方案, пиньинь: hànzì jiǎnhuà fāng"àn) было опубликовано в 1956 г. При этом список упрощённых иероглифов лишь частично совпадал с японскими синдзитай, однако правительство КНР предложило гораздо более широкий список. Закрепила официальный статус упрощённых иероглифов выпущенная в 1964 г. «Сводная таблица упрощения иероглифов» (кит. упр. 简化字总表, пиньинь: jiǎnhuàzì zǒngbiǎo), в которой содержался список из 2238 иероглифов, заменяемых упрощёнными вариантами.

Как видим, главная цель реформы по упрощения иероглифов, была достигнута, они стали более доступны для людей.

Но здесь есть одна хитрость, на самом деле полные, то есть сложные, иероглифы проще для изучения и запоминания, что подтверждается неоднократной личной и не только практикой по изучению традиционных иероглифов. Причем это уже не субъективный вывод, а действительный результат практики многих людей, имеющих опыт изучения обеих систем письма.

Традиционные иероглифы официально приняты на Тайване, в Гонконге и Макао, а также широко используются в зарубежных китайских общинах (за исключением Сингапура иМалайзии). Упрощённая иероглифика используется в КНР, Малайзии и Сингапуре. Между китайскими общинами ведется долгая дискуссия относительно системы письма.

Китайцы, проживающие за пределами Тайваня, называют традиционные иероглифы «сложными» (кит. трад. 繁體字, упр. 繁体字, пиньинь: fántǐzì). Кроме того, люди, пользующиеся упрощённой иероглификой, иногда называют традиционные иероглифы «старыми» (кит. упр. 老字, пиньинь: lǎozì), а пользующиеся традиционной иероглификой — «полными» (кит. трад.全體字, упр. 全体字, пиньинь: quántǐzì).

Многие китайцы, пользующиеся традиционной иероглификой, полагают, что традиционные иероглифы не могут считаться «сложными», так как являются исходной формой китайского письма и никогда специально не усложнялись, а упрощённая иероглифика не может быть признана стандартной из-за того, что она не используется всеми носителями китайского языка.

В действительности иероглифы в традиционном написании представляют собой более целостный образ, как с точки зрения картинки, так и с точки зрения понимания его смысла, так как мы помним, о смысле говорят сами ключи. Научиться и привыкнуть их писать достаточно просто, а самое интересное, отучиться намного сложнее. Хотя конечно, большинство пользователей упрощенным письмом будут утверждать обратное, что естественно. Однако изучение традиционного написания иероглифов имеет в себе более глубокий смысл, нежели просто удобство использования, так как в них скрыта история, культура и прочий глубинный смысл.

Вообще эта история похожа на упрощения русского алфавита, а именно изъятие из него «лишних» букв и сокращение изначальных словообразов до единично-буквенного написания. Грубо говоря, это простое обрезание корней.

Так что для всех дерзающих знать больше прямой путь к изучению традиционного китайского письма!

Сравнительная таблица иероглифов:

Традиционные

Упрощённые в Китае

Перевод

электричество

покупать

открывать

восток

машина, транспортное средство

красный, алый

отсутствие

птица

горячий

время

язык, речь

слушать

сертификат, доказательство

дракон

продавать

черепаха

возраст, год

искусство

война, битва

закрывать

железо, металл

карта, картина

группа

поворачивать

широкий

плохой, злой

обильный

мозг

разнообразный

давление, сжатие

курица

цена

В середине ХХ века китайскую письменность поделили на упрощенную и традиционную.
Это произошло по причине стремления правительства приблизить письменную речь к разговорной, сделав ее более простой. Следование правилу «пишу так, как говорю» должно было привести к повышению грамотности населения, сделать информацию на телевидении, в печати и электронных СМИ доступной для большинства.

Чем отличаются два вида письменности

Упрощенная китайская письменность называется jĭantĭzì — 簡體字 — 简体, является новой и более перспективной. Ею пользуются жители материковой части Китая.

Но это не означает, что старинное письмо ушло на второй план. Совсем наоборот, китайцы продолжают изучать традиционные иероглифы, потому что это свидетельствует о хорошем уровне образования, знании культуры и обычаев своего народа. Такие качества в Китае ценятся очень высоко. Многие студенты и выпускники вузов пользуются полными иероглифами при общении в социальных сетях, что делает процесс обмена сообщениями более интеллигентным.

Традиционная письменность на китайском звучит как fàntĭzì -繁體字 — 繁体字, где 字обозначает «письменность» или слова «буква, символ». Этот вид используют историки и языковеды, ведь старинные литературные произведения написаны полными иероглифами.
Первоначальный традиционный вариант, более сложный и красивый, включает все символы, созданные в период правления династии Цинь-Хань. Его до сих пор применяют на письме жители Гонконга, Макао и Тайваня.

Упрощенная форма написания иероглифов на сегодняшний день в Китае является общеупотребительной. Традиционные и упрощенные китайские иероглифы отличаются формой написания, новыми комбинациями компонентов. В измененном виде онилегче воспринимаются и усваиваются при обучении. Читать и делать записи с их помощью удобнее.
В ходе проведения реформы использовалось до 10 методов упрощения. В одних случаяхзаменяли или удаляли некоторыесложные компоненты, штрихи, а в других-только ключи.Часть вообще осталась в неизменном виде, такие иероглифы называются наследуемыми.
При систематическом упрощении обновленная форма получается сложнее традиционной на одну или две черты.
На данный момент упрощено более 2000 наиболее употребительных иероглифов.
Приведем несколько примеров:

Упрощенные Традиционные Перевод
mén - дверь
xué - учиться
yè - коммерция
xiě - писать
mǎi — покупать
jiàn - видеть

Противники и сторонники реформы

Китайская письменность — иероглифы существует почти четыре тысячи лет, радикальное изменение традиционного письма болезненно воспринимается населением. Споры между сторонниками реформы и ее противниками ведутся до сих пор. Против попыток правительства установить новые стандарты обучения в средней школе выступают родители учащихся Гонконга. Старшее поколение полагает, что изучение упрощенных иероглифов нужно проводить, не забывая о традиции. Первый вариант необходим для карьерного роста, а второй призван сохранить сакральную, глубинную связь с предыдущими поколениями китайцев.
Отсталость технического развития Китая в конце XIX века связывалась с повышенной сложностью письменности и литературного языка, служившего для оформления документации.

Наряду с классическим языком письменности вэньянем — 文,использовался разговорный вариант байхуавэнь — 白话文, который начал развиваться во времена династии Тан (618-907 годы). С его помощью не только общались, но и создавали произведения литературы. Уже в 60-е годы XIX века начали звучать призывы приблизить письменную речь к устной, которые усилились в начале XX века, после возникновения в период первой мировой войны молодежного движения под названием «За новую культуру». Идейное течение объединило представителей образованной интеллигенции, элиту китайского общества, которая стремилась двигаться только вперед.

История возникновения упрощенной письменности

Приближение письменного языка к разговорному особой трудности не вызывало, но с письменностью дело обстояло сложнее.
Первые попытки изменить начертание слов предпринимались в 20-30-е годы прошлого века:
заменить китайские иероглифы буквами не получилось, причиной явилась особенность китайского языка – большое количество омонимов, слов, сходных по звучанию, но различных по смыслу;
переход на байхуавэнь сопровождался стремлением сделать проще и сами иероглифы, но некоторые представители руководства выразили активный протест по этому поводу.

Упрощение китайских иероглифов все же было проведено в ходе реформы 1956 года. Инициатором выступили Коммунистическая партия и правительство Китая. Процесс состоял из нескольких этапов:
1. Сразу сократили 230 иероглифов, испытательный срок проходили еще 285 иероглифов и 54 ключа.
2. Список из 2236 упрощенных китайских иероглифов утвердили в 1964 году.
3. Через 15 лет пробовали упростить дополнительно 853 иероглифа и 61 ключ, но вскоре отказались от своих намерений.

За 50 лет средний иероглиф был сокращен на 5 черт. Китайцы начали упрощать иероглифы задолго до наступления XX века. Для ускорения процесса записи информации они практиковали скоропись. Многие из ее приемов были заимствованы для создания упрощенных иероглифов. Одни иероглифы упростили незначительно, другие сократились до одного знака. Так, упрощенный 发 имеет два компонента значения — «развивающиеся волосы». Ранее это понятие записывалось двумя знаками.

В Гонконге и Макао предпочли пользоваться традиционными иероглифами с целью сохранения исконной связи с культурой и историей своей страны.
В провинции Тайвань подобная привязанность была изначально обусловлена политическим противоборством с пекинским правительством. На острове упрощенные знаки находились под запретом до 2003 года.

Зачем нужно изучать традиционное письмо

Традиционное письмо необходимо изучать, потому что это, во-первых, интересно, а во-вторых, полученные знания могут пригодиться для прочтения старинных книг, а также надписей во время поездок в Гонконг, Макао, на о. Тайвань.
Чтобы определить уровень знания китайского языка, проводится HSK-экзамен (Hanyu Shuiping Kaoshi). Состоит он из определенного набора тестов, предназначенных для людей разного возраста, бизнесменов, туристов. Экзаменуют главным образом тех, кто не является носителем китайского языка. Базовое знание проверяется в письменной форме, владение языком на более высоком уровне необходимо будет показать в ходе устного собеседования.
Для прохождения первого уровня (Basic) нужно знать 800 иероглифов и более 1000 слов, для получения начального сертификата (Elementary-Intermediate) понадобится соответственно 1603-2194 иероглифов и 3052-5257 слов. Продвинутый уровень (Advanced) требует знания 2865 иероглифов и 8840 наиболее употребляемых слов.
При успешной сдаче выдается Сертификат HSK, позволяющий получить работу в Китае или поступить в вуз. Для сдачи экзамена будет достаточно знания упрощенных иероглифов, но в дальнейшем придется осваивать традиционные. Это необходимо при изучении китайской литературы, философии, истории (особенно классических текстов, изданных до 1949 года), искусства, культуры, древних династий, зарубежных диаспор, поможет вести переписку в чате со знакомыми хипстерами.
Создание классических текстов при помощи упрощенного письма не представляется возможным. В новом варианте несколько традиционных иероглифов обозначаются одним простым, так что могут возникнуть сложности с изложением событий и авторских мыслей. Читать серьезную литературу невозможно без знания полных иероглифов.
Если вы желаете произвести впечатление и не оказаться невеждой в глазах жителей Китая, тогда изучайте традиционную письменность.

(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");

Китайская письменность — иероглифическая. Благодаря ей различные народы, населяющие и говорящие на разных диалектах, могут понимать друг друга. Китайские иероглифы — неотъемлемая часть китайской культуры. Помимо Китая, китайская иероглифическая письменность была широко распространена в Азиатском регионе.

«Книга песен» (Ши цзин), издание эпохи Мин (1368-1644). ,

На основе историко-географического признака лингвисты выделяют на территории Китая семь основных диалектных групп: Северные диалекты, Гань, Хакка, У, Сян, Юэ, Минь. Иногда к ним присоединяют еще аньхойские диалекты, цзинь и пинхуа. В свою очередь, внутри диалектных групп выделяют отдельные диалекты.

Подчас диалекты различаются настолько, что их представители совершенно не понимают друг друга. Устный китайский язык путунхуа 普通话 (досл. «общепринятый язык»), созданный на основе северных диалектов и, в частности, пекинского диалекта, является официальным языком, однако в полной мере им владеют и, соответственно, понимают его далеко не все китайцы.

Поэтому единственным средством межнационального общения остается письменный язык, не привязанный к фонетическому чтению. Если вы смотрели китайское телевидение, видели китайские фильмы или видеоклипы, то, возможно, обратили внимание на то, что часто внизу экрана идет иероглифический текст.

Иероглифика также позволяет достаточно свободно читать тексты, написанные несколько веков тому назад. Кроме того, китайский письменный язык вэньянь 文言 широко использовался во всем Азиатском регионе: Японии, Корее, Вьетнаме и других странах. И хотя сейчас там используется своя письменность, тем не менее, зная вэньянь , можно читать и понимать древние тексты. А тексты на японском языке понятны в некоторой степени и сейчас.

Легендарный Цан Цзе

В китайской традиционной историографии считается, что древнейшей формой китайской письменности было узелковое письмо, которое позже сменила иероглифика. Её основателем был 仓颉, который, «наблюдая очертания гор и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей, а также тени, отбрасываемые предметами», создал 540 простых знаков-вэнь 文. Они стали древнейшей системой классификации предметов и явлений в мире.

Согласно традиции Цан Цзе был придворным историографом легендарного императора Хуан-ди (XXVII-XXVI вв. до н.э.). Обычно он изображается с четырьмя глазами, которые символизируют его особую прозорливость. В трактате «Сюнь-цзы» (III в. до н.э.) о нем сказано: «Имелись многочисленные опыты по созданию письменности, но лишь знаки, созданные Цан Цзе, были приняты и существуют доныне».

Неолитические знаки и иньские пиктограммы

Иероглифы восходят к изображениям – пиктограммам, которые со временем всё более усложнялись и формализовались, постепенно трансформируясь в систему знаков. Однако даже при минимальных знаниях иероглиф можно «прочитать» и увидеть в нём разнообразные смыслы.

Самые ранние пиктограммы на территории Китая были обнаружены в поселении Цзяху неолитической культуры Пэйлиган, расположенном на реке Хуанхэ (провинция Хэнань). 16 артефактов датируются VI тыс. до н.э. Получается, что письменность Цзяху старше шумерской клинописи. Однако сейчас большинство исследователей полагают, что хотя некоторые знаки из Цзяху внешне напоминают современные китайские иероглифы «глаз» и «солнце», однако это сходство обманчиво, и найденные знаки не могут считаться родоначальником китайской письменности.

Другие образцы ранней китайской письменности обнаружены в неолитических поселениях Баньпо (к востоку от Сианя, провинция Шэньси) и Цзянчжай (район Линьтун, Сиань, провинция Шэньси). Однако, по всей видимости, они также не имеют генетической связи с китайской иероглифической письменностью.

Первые образцы собственно китайской иероглифической письменности датируются серединой II тыс. до н.э. Наиболее ранние — XVII в. до н.э. Это иньские* гадательные надписи на костях животных (часто буйволов) и панцирях черепах. Они называются 甲骨文 цзягувэнь (досл. «надписи на панцирях и костях»), «гадательные надписи из столицы Инь» 殷契卜辭 иньци буцы и «надписи из иньских руин» 殷墟文字 иньсюй вэньцзы .

Символы, которые наносились заостренными палочками, получались угловатыми. В основном это были простые пиктограммы — схематические изображения наиболее универсальных понятий: частей человеческого тела, явлений природы, хозяйственных принадлежностей и т.п. Единого, стандартного написания иероглифов еще не существовало, имели хождение несколько вариантов написания одного и того же знака. Однако в силу малочисленности людей, владевших грамотой, это не вызывало особых проблем. К настоящему времени из более чем 5000 знаков идентифицировано около 1,5 тысяч.

* Инь (династия Шан-Инь) XVII в. до н.э. 1045 г. до н.э. — самая ранняя из подтвержденных династия в истории Китая.

Первые надписи на костях и панцирях были обнаружены в 1899 году близ города Аньян (провинция Хэнань). Однако, как выяснилось, местные жители были давно знакомы с ними и называли их «кости дракона». Они сдавали «кости» в аптеки, где их растирали в порошок, якобы обладающий лечебными свойствами. Трудно подсчитать, сколько иньских надписей было таким образом уничтожено.

Иньцы верили, что иероглифы обеспечивают связь между людьми и ушедшими на Небо предками, прежде всего, между правителем и верховным первопредком Шан-ди 上帝. В ритуале гадания принимал участие три человека: сам правитель, жрец и писец. Правитель задавал вопросы, которые писец вырезал резцом на кости: будет ли удачной охота, будет ли богатым урожай, начинать ли войну, заключать ли брак, родится ли наследник и т.п. Затем кость прижигали раскаленными в огне палочками и по появившимся трещинам угадывали ответ.

Таким образом, в эпоху Шан-Инь письменность имела сакральный характер. Ритуально-магическое отношение к тексту сохранилось и в позднейшие эпохи: еще столетие назад в Китае можно было встретить людей, которые собирали исписанную иероглифами бумагу, чтобы сжечь её в специально для этого предназначенных печах.

Иероглифическая письменность в эпоху Чжоу

В эпоху Чжоу (1045-221 до н.э.) китайская иероглифическая письменность была уже довольно развитой. С появлением технологии бронзового литья, появилось «письмо на металле» 金文 цзиньвэнь — надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Иногда их называют «треножниковым и колокольным письмом» 鐘鼎文чжундинвэнь . Чжоуское письмо встречается на треножниках для мяса, сосудах для зерна, колоколах, бронзовых сосудах для вина и для воды, а также стелах, каменных барабанах, плитах и керамике.

Иероглифы эпохи Чжоу значительно усложнились по сравнению с иньским письмом. Появились фоноидеограммы — иероглифы, состоящие из двух частей: фонетика, передающего приблизительное чтение, и ключа, указывающего на принадлежность к определенному классу предметов, явлений или свойств. Сейчас более 90% всех китайских иероглифов — идеограммы.

В начале VIII в. до н.э. придворный историограф Ши Чжоу составил список иероглифов. Стиль, которым были записаны эти иероглифы, называется 大篆 да чжуань — «Великая печать».

Образец письма «да чжуань»

В период Чжань-го (475-221 до н.э.), Китай оказался разделен на различные царства. Сюй Шэнь в предисловии к 說文解字 («Объяснение простых знаков и истолкование сложных», рубеж I-II веков) отмечал: «Высказывания и речи стали по-разному звучать». Сформировалось несколько региональных вариантов письменности, среди которых выделялись три наиболее крупных:

  • письменность царства Цинь на основе чжоуского письма да чжуань ;
  • письменность шести крупных царств «древние письмена» 古文 гувэнь на основе иньского и чжоуского письма;
  • письменность южнокитайского царства Чу.

Реформа китайской письменности в эпоху Цинь

С приходом к власти императора Цинь Шихуанди, объединившего страну под властью единой централизованной империи Цинь (221-206 до н.э.), началась реформа письменности: «все колесницы с осью одной длины, все иероглифы стандартного написания». На основе циньского письма да чжуань появилось письмо 小篆 сяо чжуань («малая печать»). Также получило распространение «официальное письмо» 隸書 ли шу , которое с некоторыми изменениями легло в основу современного письма.

Образец письма «ли шу»

Сюй Шэнь в предисловии к словарю «Шо вэнь цзе цзы» так описывает это время:

В те времена в Цинь […] в большом масштабе поднимали подданных и солдат и развивали военную службу и принудительные работы. Должностные обязанности в управлениях и судах усложнились, и впервые появился стиль «официального письма», поскольку стремились к стандартности и простоте.

В эпоху Цинь официальный список насчитывал 3300 иероглифов. Одновременно шел процесс унификации произношения.

Китайские иероглифы в период от Хань до Сун

В период правления династии Хань (206 до н.э. — 220 н.э.) сложился список из 540 ключей. Издревле текст писали на бамбуковых дощечках. Вероятно, именно этим отчасти можно объяснить то, что вплоть до XX века китайцы писали столбиками сверху вниз и справа налево.

Трактат Сунь-цзы «Искусство войны», написанный на бамбуковых дощечках, эпоха Хань. Копия. Национальный музей, Пекин

В первые века нашей эры появилась бумага, которая заменила собой и бамбуковые планки, на которых прежде писали тексты. Теперь для записи иероглифов стали активнее использовать кисть, которая была известна еще с эпохи династии Инь. Появилось «четыре сокровища кабинета» 文房四宝 вэнь фан сы бао : кисть 笔 би , тушь 墨 мо , бумага 纸 чжи и тушечница 砚 янь .

В конце правления династии Хань Лю Дэшань на основе «официального письма» ли шу создал полускорописное «бегущее письмо» 行書 син шу , в котором черты иероглифа частично писались без отрыва кисти от бумаги.

Образец письма «син шу»

Ученики Лю Дэшаня создали «уставное письмо» 楷書 кай шу , которое отличало отсутствие характерных утолщений, присущих ханьской официальной письменности. Примерно в это же время появляется скорописное «травяное письмо» 草書 цао шу , которое широко применялось в китайской каллиграфии.

Китайский язык считается одним из самых сложных для изучения языков в мире. В китайском языке тысячи и тысячи иероглифов. Интересно, как тогда выглядит китайская клавиатура? И что такое "пиньин"? Прведем небольшой экскурс по истории китайской письменности - от древности до наших дней.

Вот так, по мнению многих обывателей, должна выглядеть китайская клавиатура. И в правду, иероглифов-то тысячи! Бедные жители Китая должны тратить уйму времени, чтобы набрать на компьютере несложный текст!

Подождите, а как же они, к примеру, набирают SMS на телефоне? Современные технологии голосового набора?.. На самом деле все гораздо проще. Китайская клавиатура - это обычая клавиатура с латинскими буквами, а также некоторыми дополнительными символами, использующимися в разных системах набора. Иероглифы при этом набираются с помощью их "пиньина ", т.е. произношения с помощью латинских букв. Стало яснее?


Если нет, то предлагаю совершить небольшой экскурс в историю происхождения и развития китайской письменности, чтобы понять, как жители Поднебесной от этого (см. картинку ниже) пришли к современной системе набора иероглифов.

Для этого давайте вернемся к истокам...


Эта фотография была сделана в месте с необычным названием "Лес стел".

Лес стел (кит. Бэй Линь ) - это настоящий заповедник китайской иероглифики, располагается в древней столице Китая городе Сиань, провинции Шэньси. С более чем 900-летней историей, этот удивительный музей содержит около 3 тысяч стел с различными надписями: это, главным образом, каллиграфические работы, живопись и хронологические записи.


Для иностранного гостя все эти иероглифы - не более чем странные рисунки, сравнимые с каракулями в кабинете психолога, за которыми каждый видит свое значение. Между тем, в отличие от письменных языков других народов, для китайцев иероглифика - это и средство общения, и искусство, и сакральное знание, и тонкая нить, связующая поколения, и разумеется, предмет национальной гордости.

История китайской иероглифики насчитывает более трех тысяч лет!

Очень необычны самые ранние из найденных письменных памятников Китая. Это были гадательные надписи на черепашьих панцирях, которые делались следующим образом: панцирь прожигался раскаленным острием, после чего на нем появлялись трещины, по характеру которых делались предсказания. Позже рядом с трещиной делалась запись, фиксирующая вопрос и ответ, а иногда также запись о том, сбылось ли предсказание.

Типичный текст гадательной надписи: «[В день] гуй-сы гадание, Цюэ задал вопрос: «На следующей декаде не будет несчастья?» Ван прочел ответ: «Будет зло, придет опасность». На пятый день дин-ю действительно пришла опасность с запада. Си Чжэнь доложил: «Племя Ту напало на наши восточные окраины [и] уничтожило два города. Племя Гун также вторглось на поля наших западных окраин».

Как вы можете видеть на картинке выше, ранние китайские надписи похожи скорее на рисунки, нежели на современные иероглифы. Эти рисунки называются пиктограммы , в древности они изображали конкретные предметы, и лишь со временем модифицировались в иероглифическую письменность.

Сложение иероглифов, обозначающих предметы, привело к появлению иероглифов-понятий. К примеру, если написать вместе иероглифы "женщина" и "ребенок" - получится иероглиф "хорошо". Действительно, когда женщина вместе с ребенком, то чего уж тут плохого!

Совместное написание "человек" и "дерево" означает "отдыхать" (человек под деревом).


А иероглиф, состоящий из частей "женщина" и "крыша" значит "спокойствие". Хорошо, когда женщина в доме!


Со временем китайский письменный язык развился в очень сложную систему записи, где одно слово могло состоять уже из нескольких отдельных иероглифов (утверждение о том, что каждое китайское слово состоит только из одного иероглифа - это миф). Вот некоторые современные примеры таких сочетаний: "золото" + "слияние" = финансы; "огонь" + "телега" = "поезд"; "электричество" + "речь" = "телефон".

Кроме того, сами иероглифы насчитывали от одной до нескольких десятков черт! Например, ниже написание иероглифа "один".

А вот пример веселее: иероглиф, обозначающий традиционное китайское блюдо из лапши, содержит более 50 черт. А сколько черт можете насчитать вы?

Еще одна немаловажная особенность китайского языка (которая сохранилась до наших дней) состоит в том, что между написанием и прочтением слова (т.е. письменный и устный язык) практически нет взаимосвязи. У каждого иероглифа свое индивидуальное написание и свое прочтение, и то, и другое необходимо просто выучить! В этом заключается главное отличие "иероглифического" языка от "алфавитного". Таким образом, если вы изучаете китайский язык и увидите еще незнакомый иероглиф, то не заглядывая в словарь, вы можете лишь попытаться предположить, как он будет звучать!

Ну и совсем большой сложностью в Китае было то, что не существовало единой системы ни написания, ни прочтения иероглифов. Грубо говоря, в разных провинциях и даже населенных пунктах одно и то же слово могло отличаться по написанию и зачастую имело отличия в прочтении. Доходило до того, что люди из разных провинций были вынуждены переписываться, чтобы понять друг друга!

Легко сделать вывод, о том что вследствие всех этих особенностей грамотность в Китае была уделом знати, у которой имелось время и возможности, чтобы научиться писать и читать. Доля неграмотного населения в Китае была чрезвычайно велика.

На сегодняшний день в Китае уже реализован целый ряд долгосрочных мер по борьбе с неграмотностью. По данным Национального бюро статистики в 2010 году общий процент неграмотного населения упал до рекордно низкого показателя 4,08%, при этом самое большое число неграмотных проживает в Тибете (37,77%). Для Китая это действительно великое достижение.


Чтобы добиться таких результатов, в 20 веке были проведены реформы китайского языка по направлениям: письменный и разговорный. Реформа письменного языка заключалась в упрощении написания большей части иероглифов. На сегодняшний день существуют два основных вида китайской письменности: упрощенная и традиционная иероглифика. Ниже несколько примеров.


Кроме того, в борьбе с многочисленными местными диалектами был введен единый разговорный язык путунхуа ("общий язык"), а также единая система прочтения иероглифов на путунхуа. Ныне этот язык является обязательным для изучения во всех китайских школах, на этом языке разговаривают китайские политики и СМИ.

Третьим элементом реформы китайского языка является введение фонетической системы пиньинь ("соединение звуков"). Пиньинь - это не алфавит, это транскрипция произношения иероглифов с помощью латинского алфавита. Каждый иероглиф читается соответствующим слогом, состоящим из согласной и гласных букв (например, ma , tao , gou ). При этом в китайском языке огромное количество слов-омонимов (с одинаковым произношением). Смысл слова раскрывается, во-первых, по контексту, а также в зависимости от того, каким его произнести тоном.

Таким образом, за историю своего существования китайский иероглиф прошел путь от простейшего рисунка, сравнимого с наскальной живописью, до законченной письменной системы, где одно слово может состоять из нескольких элементов (как например, "хорошо" или "отдыхать") и даже нескольких иероглифов (совместное написание иероглифов "электричество" и "мозг" означает "компьютер"), где существуют единые правила прочтения и написания, и где, в конце концов, традиции и культура Дальнего Востока переплелись с мобильностью и интернационализацией Запада.

P.S. Вот как выглядит система набора иероглифов в современном Китае.

На ввод фонетики qing ("цин") система предлагает выбрать нужный нам иероглиф из списка слов с таким произношением (слева направо: "пожалуйста", "чувства", "прозрачный", "легкий", "светло-зеленый" и др.). Выбор можно сделать кликом мышки, либо цифрой. Современные системы набора достаточно интеллектуальные и могут самостоятельно подбирать иероглифы в зависимости от контекста.

Вот такой он, секрет китайской клавиатуры!

Хотите узнать о китайском языке больше? Вот список некоторых рекомендуемых книг и статей